Home Contact us Gallery Site Map Search  
 
   
About us Activities In the News Resource Centre People      
Publications | Education and Training | Current & Recent Projects | Events | Research Opportunities
   

Download manual
(964kb pdf)




Home

Introduction

Volcanic Hazards

Scientists
Scientists Page 13
Scientists Page 14
Scientists Page 15
Scientists Page 16
Scientists Page 17

Emergency Managers

The Media

Appendices
Communication During Volcanic Emergencies
An Operations Manual for the Caribbean

This chapter contains advice to help monitoring scientists communicate with the civil authorities and the media, but it is also recommended that other stakeholders familiarize themselves with the material to better understand the problems that scientists face. The scientists are responsible for assessing the probable behaviour of a volcano and the impact of an eruption. This information is fundamental for deciding how to respond during an emergency, and provides the first step in the information chain during a crisis. It is thus crucial for scientists to explain their forecasts in plain and unambiguous language. It is also important that scientists adhere to their remit of informing only about the state of the volcano. It is often tempting for them also to become involved in issuing warnings directly to the public. This second step, however, has implicit political overtones. To maintain credibility as impartial advisors, therefore, scientists should avoid issuing warnings and making public statements that are more properly the responsibility of the civil authorities. If they are, however, required to talk to the media or to make statements or comments related to the crisis, this must be with the full agreement of the Emergency Management Committee and following discussion with its science liaison officer.

During previous volcanic episodes in the Caribbean and elsewhere, states of crisis have been worsened by misunderstanding of scientific advice and apparent disagreement and conflict between the scientists themselves. To avoid similar problems, an ethical protocol has evolved among the volcanological community to constrain the role and responsibility of scientists during a crisis. Although details of the protocol may have to be adjusted on a case-bycase basis, its key features remain unchanged and form the basis for these guidelines.


Procedures at the Guadeloupe Volcano Observatory have been praised at all levels as a good example of how to disseminate information. The Observatory sends a monthly report of volcanic activity to several institutions, including regional and local councils, the civil protection,
police and emergency services, environmental offices, local and regional media and other volcano observatories and institutes in France and the Caribbean. The reports comprise three parts:

Activity at La Soufrière volcano (e.g. seismicity and fumarolic behaviour) and the current level of alert (together with an explanation of different alert levels).

Regional seismicity.

Activity on the neighbouring island of Montserrat.

Reports will be issued more frequently during sustained increases in activity.


Fig 11. Guadeloupe Volcano Observatory



Most scientists spend their careers communicating with their peers, so that it is natural to use specialised terms when discussing ideas. In times of volcanic emergency, it is important also to express forecasts in plain language. A trade-off is thus often needed between technical precision and general accessibility. Qualitative, non-technical statements yield more positive reactions among non-scientists - but they must always be based on precise technical analysis. During a crisis, it is important for the scientific team to be clear, to be patient, and to learn from previous mistakes. If a message is not understood, it should be repeated in alternative terms, and as often as necessary, until its meaning has been made clear.


Confusion with terminology is one of the main reasons why non-scientists misunderstand a forecast. Three problems are especially common:

The inability to distinguish between terms